Thus, she was trying to avoid suspicion and was extremely afraid of trouble.
所以她是为了要避嫌,这姑娘是个极其怕麻烦的人。
Luo Xiao couldn''t help but laugh when he recalled the previous instances where she had strained her mind to concoct lies and distance herself from him.
想到前面几次她绞尽脑汁用谎言和自己撇清关系他就觉得好笑。
She had a confused side as well as a clever and cunning side.
她有着迷糊的一面,也有着聪慧狡黠的一面。
If she weren''t so absent-minded, how could she have unknowingly entered the wrong room? If she weren''t so clever and cunning, how could the excuses she made to distance herself from him instantly absolve herself of any involvement?
她若不迷糊,怎么会走错房间都不知不觉?她若不聪慧狡黠,怎么在和自己撇清关系时找的那些借口能瞬间把自己给摘了出去?
Furthermore, she claimed that he had numerous admires. Did he truly have that many?
况且她说自己桃花多,自己的桃花真的多吗?
He returned to his room, quietly amused by the situation.
他走回自己的房间暗自嘲笑着自己。
While their perspectives on life differed significantly, their approaches to interacting with others appeared somewhat similar.
虽然他们的生活观有很大的不一样,但是在为人处世方面好像又有些相同。
He disliked trouble, so he cultivated a gentle temperament along with a courteous and polite demeanor.
他是一个怕麻烦的人,所以他给自己磨练出了一副温温和和的性子和彬彬有礼的待人接物的态度。
Time had refined him into a smooth operator. His kind, friendly appearance and warm, polite manner were intended to reduce obstacles along his journey.
岁月让他修炼成了一个圆滑的人,外表看着和蔼可亲,温和有礼,只不过是为了让自己前行的路上少些麻烦而已。
His personality had been molded to minimize life''s bumps and bruises, avoid unnecessary detours, save time for his career, and ultimately become the person he aspired to be.
他的性格的养成只是为了在人生路上减少些磕磕碰碰而已,让自己少走着弯路,能够节约出更多时间去成就自己的事业,成为一个自己想成为的人而已。
His gentleness and courtesy were also part of his strategy for success. Achieving so much at a young age, he was naturally resourceful and strategic.
他的温柔,他的彬彬有礼其实也是他成才的一种方式。他少年有为,如此年轻就能身居高位自然是一个有手段有谋略的人。
Success always has its