很二次元。
这种口癖放在飞坦身上,就有一种比较强的反差感,是种不符合飞坦人设的可爱语气。想象一下满嘴捏捏捏的飞坦,那场面有点好笑,不知道的人会觉得这是种ooc,其实飞坦说话就那样。
不过我写文的时候不会加上这个口癖。我要是这么写,不知道又有多少人要喊ooc,说飞坦怎么可能这样说话,不要瞎写了。之前连写个旅团之间的相互称呼,都要被说ooc,还是算了,不自找麻烦了,了解这个口癖的人就自行脑补一下吧。
旅团的成员实际上是有些不符合读者印象的设定在身上的,比如飞坦的口癖、旅团成员相互之间的昵称(真的很肉麻、很不亡命之徒)、库洛洛豆豆眼包子脸看《鼻毛真拳》等等,这也是富坚用反差的手法来塑造角色的体现,告诉读者他们也是人,会有各种情感反应。
新版动画飞坦的配音就是采用阴郁沙哑的少年音,配上平淡的语气来展现飞坦的这种反差的。相比旧版,我认为新版配音更能体现漫画里飞坦的说话特色。b战上有飞坦口癖的cut,有兴趣的可以搜搜看。
总之飞坦的口癖,更多是塑造表现他性格的一种手法,也是日漫常见的塑造人物手法,日漫里有口癖的人物非常多。这个口癖能否鉴定国籍,就见仁见智了,我是觉得不太能。一定要说猎人里有Chinese元素的角色,奇犽的爷爷和比杨德身上更明显一点,酷拉皮卡的师傅伊泽纳比也有那么一点点。
飞坦的分析就先到这吧。
彩蛋?
附上一个没处放的奇怪的考据,算是猎人里黄梗的合集?
库洛洛被酷拉皮卡抓住的时候,库洛洛故意总是拉着酷拉皮卡男扮女装这件事来刺激酷拉皮卡,用词还相当微妙“原来锁链手是个女性”,一边用骂人的“锁链手”(锁野郎),一边用“女性”(じょせい)这种有点敬语意味的词。
后面库洛洛找到酷拉皮卡的弱点的时候,还在心里开了黄腔:意外之穴,锁链手的弱点,一定要刺进去。(116话,直译过来大概就这么个意思,翻译版都给和谐了。这话要说了出来,库洛洛可能要当场逝世了)
所以说每当有人用“优雅”这个词来形容库洛洛的时候,我就会想起他被酷拉皮卡打得鼻青脸肿的样子、他躺在地上不甘心的样子、在妮翁面前毫无高光的黑漆漆大眼珠、被团员搞得无语时的豆豆眼、被小滴的毒舌刺激到包子脸、各种不讲究的用语以及黄腔。
讲真,库洛洛真的和优雅没太多关系,就算他在妮翁面前的表现也谈不上优雅(看漫画里,不要看动画的加戏,旧版动画里还有点油腻,那种撩头发摆pose,一副我很帅吧的加戏,真的很油),和他的人设出身也不符,自信、从容、冷静、淡定、中二、孩子气、神经质等等形容词,都比优雅贴切。
西索,他刺激伊路米要X杀奇犽的时候说的话和做的手势,他身体的某些部位会异常激动,他盯着小男孩屁股看等等,之前已经讲过了。
飞坦,在他看的书那里已经详述了。
酷拉皮卡,他在漫画里总是因为外表而被嘲讽,上面库洛洛借题发挥是一例。
友客鑫篇里,其他黑I帮讽刺酷拉皮卡是舔老板的X头才上位的,“你们老板这次立功不成,垂‘头’丧气的,快去帮他‘重振雄风’吧。”(100话)台版翻译语带双关,翻译得很到位了。
继承战篇里,酷拉皮卡又被猎人协会的成员嘲讽他注意力都在奥伊特王妃身上(说实话,王妃的确挺好看的),让他自重(359话)。
富坚总是不放过这个梗,一直在各种展现。因为外表,酷拉皮卡的性别也有争议,有的读者认为他是女的,富坚在128话(单行本14卷)曾经画过酷拉皮卡裸上半身的封面。富坚都这样画了,他是男是女其实还是比较明显了。
真是的,我都在研究些什么玩意。