阅读设置 (推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

Chapter 83: Making Choices(1 / 2)

\"Bai Ling, do you know? That time, I stood on the balcony upstairs, watching you get out of another man\''s car and be escorted home by him. Do you know how jealous I was?

“白灵,你知道吗?那次我就站到楼上的阳台上看着你从别人的男人车上下来,看着你被别的男人送回家,你知道我有多嫉妒吗?

But when you returned and ignored me, treating me as if I didn\''t exist—as if I were merely air—that\''s why I said those harsh words.

可是你回来后看到我理都不理我,当我不存在,把我当空气,所以我才说了那些狠话。

If you had come back and simply called out my name, I wouldn\''t have uttered those hurtful words. If you had hugged me, the days of ignoring me and everything else would have dissipated like smoke.

假如你回来,哪怕是叫一声我的名字,我都不可能说出那些话来伤人。如果你能给我一个拥抱,你那么多天对我的不理不睬,和所有的事情都能烟消云散。

I can endure anything, any kind of pressure, but I cannot bear the thought of you falling in love with someone else, or you might have fallen in love with someone else, do you understand? After torturing you for more than a year, I will make it up to you in the future. I apologize for the mistakes I made during that time.\"

我什么都可以不在于,什么样的压力我都可以承受,唯独承受不了你爱上了其他人,你可能爱上了其他人,你明白吗?看在我折磨了你一年多的情况下,我以后会好好补偿你的。我为我那一年多做过的错事道歉。”

\"Are apologies merely empty words? your sincerity is lacking.\"

“道歉是用嘴巴说的吗?你也太没有诚意了。”

\"To prove my devotion to my beloved wife, henceforth, entrust salary account, salary slip, bank cards, and personal assets to your care from now on.\"

“为了向爱妻证明为夫是很有诚心的,所以我的工资条和工资卡还有我的个人资产以后都放在老婆大人这保管。

This belongs to my personal assets, unrelated to my original family, and is 100% owned by our small family. \"

Bai Ling was deeply touched because she had seen too many couples guarding against each other for their own interests, fearing any loss.

这都属于我的个人资产,和我的原生家庭都没有关系,也是100%属于我们小家庭的。”

白灵很是感动,她见过太多夫妻为了利益而相互防备,唯恐自己吃亏。

Growing up in such an environment, she was determined from an early age to rely on herself and even contemplated not getting married. Cold, calculating marriages r

上一章 目录 +书签 下一页